Skip to Content

Формирование модного терминологического словаря в России

ID: 2015-04-81-R-5237
Обзор
ГБОУ ВПО Саратовский ГМУ им. В.И. Разумовского Минздрава РФ Кафедра русской и классической филологии

Резюме

В центре внимания данного исследования находятся источники формирования словаря модных терминов в России в диахроническом аспекте.   

Ключевые слова

Термины моды, заимствования

Обзор

Формирование модного терминологического словаря в России

Пташникова О.И.

Научный руководитель: д.ф.н., профессор Кочеткова Т.В.

ГБОУ ВПО Саратовский ГМУ им. В.И. Разумовского Минздрава России

Кафедра русской и классической филологии

Мода - это образцы предметов одежды, отвечающие вкусам и запросам, господствующим в определенной среде в определенное время. Манера одеваться представляет собой внешнее воплощение индивидуального существования человека в определенной социальной и профессиональной группе, целой нации или целой эпохе. Каждый народ в каждое историческое время вырабатывал свое представление о моде, которое с течением веков эволюционировало под влиянием культурных контактов, торговых связей, совершенствования технологий.

Мода всегда динамично реагировала на события общественной жизни, на условия и среду проживания людей, на вид их деятельности, на смену идеологических и эстетических направлений. Модный словарь формирует смысловое и функциональное назначение различных предметов одежды человека. Проблема создания словаря терминов моды вызывает огромный интерес у широкого круга специалистов: лингвистов, в особенности лексикологов и лексикографов, театральных художников, экспертов в области истории костюма, современных дизайнеров и модельеров.

Уникальность русской моды состоит в ее запоздалом по сравнению с другими странами, но своеобразном формировании. Российская мода – совершенно самобытное явление, прошедшее сквозь многие эпохи, при этом сохранившее истинно русские традиции в ношении одежды, ее декоративных элементов и множество заимствованных модных тенденций. На формирование модного словаря во все времена влияло противопоставление по линиям «свой» - «чужой» или «чужой» - «свой», то есть в разное время в моде актуальным становилось либо собственно русское, либо иностранное.  Во все периоды развития моды четко была представлена гендерная линия одежды - «мужской костюм» - «женский костюм».

В терминологическом словаре российской моды особое место занимают слова с прозрачной этимологией, то есть слова, секрет наименования которых лежит на поверхности и хорошо понятен всем, говорящим на русском языке (поддевка, безрукавка, душегрейка, телогрейка, косоворотка, толстовка, ветровка, марлевка, варенка, ватник, пуховик, дождевик, пыльник, кожанка, дубленка, ковбойка, водолазка, матроска; а также валенки, полусапожки, босоножки, шлепанцы; ушанка, полушалок, косынка, буденовка, кубанка, рукавицы и др.).  

Языковые заимствования в модный словарь пришли из далекого прошлого, из разных языков, от разных народов, активно пополняя и дополняя русский модный  словарь, образуя обширное и разветвленное лексико-семантическое поле моды.  

История развития русской модной терминологии уходит корнями в глубокую древность: она включает в себя четыре периода костюма древних славян (скифо-сарматский, нормандский, византийский, татаро-монгольский); период костюма допетровского времени (XVIIв.); период костюма Петровской эпохи, когда на смену русской одежде навсегда пришел западноевропейский костюм; период пышного костюма эпохи Екатерины II (вторая половина XVIII в.); период дворянского костюма XIXв.; период костюма дореволюционной России; период становления советского костюма и современный период развития костюма.

В российском модном терминологическом словаре преобладают заимствования из других языков. Существенно повлияли на русский словарь моды такие языки, как английский (свитер, бриджи, шорты, гольфы, боты, бутсы, ботфорты), французский (пальто, пелерина, блуза, жакет, кальсоны, трусы, гетры, мантилья, кашне, шарф, шапка, берет, капор, капюшон, кепи, фуражка, тюрбан, жабо, апаш), итальянский (фуфайка), немецкий (брюки, шляпа, штиблеты), испанский (пончо, сомбреро), греческие (туника, хитон, хламида), латинский (тога, куртка, костюм), арабский (шаровары), турецкий (кафтан, штаны, кушак, чалма), татарский (армяк, бешмет, башлык, папаха, тюбетейка), польский (бекеша, юбка, кофта, платье).

К концу XIX в. в России существовало достаточно много переводных работ о европейском костюме (фундаментальные труды Ф. Готтенрота, Г. Вейса и др.). Со второй половины XIX в. резко возрастает интерес к модной одежде не только среди людей, профессионально работающих в этой области, но и известных ученых - историков, искусствоведов, театроведов, художественных критиков и лингвистов (П.П. Гнедич, В.В. Стасов, А.Н. Оленин, Н.И. Костомаров, П.И. Савваитов, Ф.Ф. Комиссаржевского). В их работах наметились предпосылки формирования первых терминологических словарей модной отрасли, систематизация модной лексики и связанных с миром моды имен собственных.

Российская мода в аспекте историко-культурологического и искусствоведческого исследования в настоящее время изучена достаточно полно и основательно. При этом подробно рассматриваются и учитываются не только повременные, но и сословные особенности одежды. Так, например, специалистами были тщательно исследованы русский национальный костюм, русский светский костюм, русский сословный костюм. Детально описаны русский театральный костюм, костюм русской эмиграции первой волны, а также купеческий костюм, мещанский костюм, костюм демократической интеллигенции, рабочий костюм, пролетарский костюм и др. Необходимо отметить профессиональные и многоплановые исследования, в которых прослеживаются особенности усвоения Россией европейских модных тенденций (P.M. Кирсанова).

Анализ особенностей моды в СССР стал возможным благодаря исследованиям современных искусствоведов и теоретиков моды, которые  рассматривали моду в контексте развития российского общества, его истории и культуры (Е.Ю. Дёготь, Ю.Б. Горалик, О.Б. Вайнштейн, Ю.Б. Демиденко), влияния  на нее государственной идеологии (О.Ю.Гурова, В.В. Волков, JI.B. Захарова, А.Н. Чистиков), возникновения альтернативных субкультур (A.C. Кимерлинг). Символами этого времени в разные годы стали: кожанка, красная косынка, френч, гимнастерка, шинель, платья-рубашки, шляпы-котелочки, фраки, коверкотовые костюмы, габардиновое пальто, шляпы «борсалино», парусиновые туфли, брюки-клеш, брюки-дудочки, «лодочки», брюки-бананы, мокасины и мн.др.

Советская мода формировалась и продвигалась вперед своим особым путем. Её постепенно создавали талантливые профессионалы-одиночки, уцелевшие в годы разрухи и гражданской войны, направляли партийные работники и чиновники госаппарата.

 Мода в СССР вобрала в себя мастерство портных ушедшего века и новаторские идеи художников-декораторов; особенности моделей одежды, созданных выпускниками советских вузов; специфику массовой одежды, изготовленной на многочисленных швейных  фабриках, пошивочных цехах, ателье и мастерских; особенности кроя и фактуры и декора одежды, почерпнутые из редких советских журналов мод и журналов мод братских социалистических республик», а также из известного советскому зрителю иностранного кинематографа.

Для мира русской моды всегда было характерно легкое и органичное проникновение в нее различных художественных идей. Особенности формы и содержания одежды, ее стиля, цвета, фактуры, конструкций кроя, материала, орнамента, декоративных украшений в разное время были заимствованы с полотен художников.

Эпоха перестройки ознаменовала период масштабных преобразований во всех сферах жизни советского общества. Общий стиль людей жизни кардинально изменился: закончился век холодной войны и тотального дефицита, начался век слома государственных границ и массовой миграции населения, резко возросли коммуникативные возможности людей - от свободного туризма до развития и всеобщего внедрения информационных технологий. Модный «бум» происходил на фоне первых шагов к становлению российской государственности, перехода к рыночному хозяйству, узаконенности частной собственности, возросшей роли средств массовой информации.

Российский терминологический модный словарь во многом опирался на лексический фонд советского модного терминологического словаря, но стремился в кратчайшие сроки вобрать в себя черты всемирно признанных центров моды. 

Невиданный интерес к моде с 1990-х годов сопровождался открытием во всех городах страны разнообразных специализированных магазинов и вещевых рынков. Главными источниками приобретения товаров для состоятельных слоев населения становятся одежда из Франции, Италии, Англии, США, а для других - одежда из Польши, Китая и Турции, доставляемая в страну «челноками».

Мода стремительно эволюционировала и превратилась из периферийного явления общественной жизни в активно работающую гигантскую индустрию. В кратчайшие сроки русские становились активными потребителями всемирно известных марок одежды класса люкс (Дж. Версаче, К. Диор, Ж.-П. Готье, Э. Унгаро, Э. Пуччи, Дж. Армани. Р. Кавалли, Дж. Гальянно). Увлечение модными брендами быстро заставило людей осознать, что мода – это не только вещи, но в первую очередь - информация о человеке в целом.

С 90-ых годов жители России стали не просто покупать отдельные предметы одежды, а работать над индивидуальным стилем, создавать свой неповторимый облик. В этом россиянам стали помогать специалисты индустрии моды: имиджмейкеры, стилисты, визажисты. Начиная с 90-ых гг. страна познакомилась с такими модными стилями, как гранж, унисекс, минимализм, рейн, неон, этно, эко, гламур, спортивная классика, эклектика, спортивный шик, кэжл, хипстер, свэг. Терминологический словарь моды с 90-ых гг. по настоящее время пополнился сотнями заимствованных слов: бейсболка, бандана, барсетка, клатч, леггинсы,  лосины, капри, топ, свитер Бойс, скинни, угги, парео, деним, худи, джеггинсы, свитшот, джинсы-бойфренды, ботильоны, сумка-тоут, сумка-сэтчел, сумка-шоппер, лонгслив, кейп, боди, бомбер.

Развитие моды по спирали вернуло в ее активный терминологический словарь такие слова, как блейзер, кардиган, парка, сабо, ботфорты. Многие заимствованные лексемы модного словаря настолько ассимилировались в русской лексической системе, что обычными носителями русского языка воспринимаются как привычные: жилет, шаль, фрак, корсет, свитер, блуза.

Таким образом, составление лингвистического словаря модных терминов представляет собой длительную по времени и кропотливую работу с привлечением не только лексикографов, но и этимологов, лексикологов и стилистов.

Литература

1.                  Брун В., Тильке М. История костюма от древности до Нового времени // - М.: Эксмо-пресс, 1999.

2.                  Комиссаржевский Ф.Ф. История костюма — М.: Астрель — АСТ, 2005.

3.                  Крысин Л.П. Иноязычные слова в современной жизни // Русский язык конца ХХ столетия. - М., 1996.

4.                  Словарь новейших иностранных слов (конец XX-начало XXI вв.) — М.: Астрель — АСТ, 2009.

5.                  Степанов Ю.С. Методы и принципы современной лингвистики. М., 2001.

6.                  Терешкович Т.А. Словарь моды. Терминология, история, аксессуары. Минск: Хэлтон, 2000.

7.                  Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. в 4-х т. — М.: Астрель — АСТ, 2004.

8.                  Шахрай О. Б. К проблеме классификации заимствованной лексики // Вопросы языкознания. М.: Издательский дом «Наука», 1961.-№ 2.

9.                  Щерба Л.В. О понятии смешения языков. // Языковая система и речевая деятельность. Л.: Наука, 1974.

0
Ваша оценка: Нет



Яндекс.Метрика