Лев Николаевич Толстой - переводчик Эзопа
Тхакоховой А.М.
Научный руководитель: доцент Демина Н.А.
ГБОУ ВПО Саратовский ГМУ им. В.И. Разумовского Минздрав РФ
Кафедра русской и классической филологии
В своей книге для первоначального обучения детей Лев Николаевич Толстой выступил в качестве переводчика - им были переведены с греческого подлинника сорок шесть басен легендарного баснописца Эзопа.
Л.Н.Толстой считал, что именно Эзоп « установил настоящее значение басни». В коротком рассказе, где действуют и разговаривают люди, животные, птицы, деревья, Эзоп объясняет причины некоторых человеческих поступков и, подшучивая над их слабостями, «будто без умысла выправляет их суждения и действия, возбуждая сочувствие к тому, что честно, чисто, достойно похвалы, и возбуждая негодование к низкому, бесчестному, постыдному». В его баснях появляется хитрая лиса, злой волк, трусливый заяц, высокомерный конь, а нравственное учение вытекает само собой: «не рой другому яму — сам в нее попадешь», «не гордись блестящим положением: на свете все подвержено превратностям», «делай добро, будь сострадателен, услужлив: придет час — и с ним тебе отплата от одолженных тобою, хоть малых и смиренных». Чаще всего Эзоп верит в высший закон правосудия: маленький зверек, насекомые, птички, наравне с крупными и сильными животными, становясь жестокими и неблагодарными, в минуту смерти говорят себе: «это мне поделом», или: „я заслужил это тем-то и тем-то“»..
В баснях Эзопа, переведенных Л.Н.Толстым, порицаются и осмеиваются: глупость, безрассудство, несообразительность, тупость, легкомыслие, беспечность, эгоизм, тщеславие, пустота и надутость, честолюбие, гордость и самомнение, пренебрежение опытом старших, обман и самообман, трусость и малодушие, ложь, неблагодарность, злоба, козни, ссоры и мн.др.. И, наоборот, поощряются и восхваляются Эзопом ум, сметливость, благоразумие, трудолюбие, скромность, дружба, честность, правдивость, смелость, бескорыстие, любовь к свободе.
В конце каждой басни Эзопа обязательно содержится какое-нибудь нравоучение. Например, в известной басне «Лисица и виноград»: « Так и у людей иные не могут добиться успеха по причине того, что сил нет, а винят в этом обстоятельства». Или в басне про трудолюбивого муравья и легкомысленного жука, который все лето предавался праздности, а зимой голодный пришел за помощью к муравью: «Так люди в достатке не задумываются о будущем, а при перемене обстоятельств терпят жестокие бедствия».
На книгах для детей Л.Н. Толстого воспитывается ни одно поколение носителей русского языка.